手机浏览器扫描二维码访问
于是我就决定自己动笔来继承这份从翻译莎士比亚诗集开始的热爱。
我觉得目前当一个写手之外,我对翻译同样抱有非常大的兴趣,每次看到自己的译文都感觉可以和原文有一种共鸣。中文和英文都有自己的美,所以我觉得将双语版放在这里,有翻译不准的地方也方便大家提议。
另外,个人认为我的文笔与gg和ad的风格不同。可是译文有时候会随了译者,我会努力让这个版本看起来更有他们自己的个性一些。断句上不会用翻译腔,而是用我们更熟悉的中式读法,所以一些地方会选择意译,标点符号也会有出入。
总之,尽我所能带给大家最好的阅读体验。
第一只猫头鹰
septeber10th,1951
dubledore
邓布利多
lo,itisiyouroldfriend,llertgrdelwaldyoursurpriseatreceivgthis,believe,iswhatlessthanysurpriseatwritgitstill,igowhereiwill,dowhatiwill,asyouwellknow
嘿,是我。你的老朋友,盖勒特·格林沃德。你一定惊讶于收到这封信,不过相信我,这比起我提笔写下它时的讶异可能要略微逊色。正如你所知,我仍旧想去哪就去哪,想做什么就做什么,向来如此。
ihopethisfdsyougoodti,especiallyafterallthatbragggi&039;veheardaboutengnd&039;sowlsthebirdsdonotflyeasyaroundnurngard&039;stowerthestorspourdownofftheountaslikefloodsi&039;entyfeetunderthelightngrod,and,oh,thecracklesitakeswhenthecloudfrontsbreak,likethewholecastle&039;sundercruciathuanvilstheskywiththethunderhargdownfrothethroughthenightofboilgpitch,andwhenthecloudspartit&039;sthewerewolfoonsofthenorthgthroughthebarsit&039;sbeautifulthoughnottoyourtaste,iassu;toouncivilized
我希望这封信能尽快送到你手中,尤其是在听说过那些关于英国猫头鹰动人的吹嘘之后。这些鸟很难靠近纽蒙伽德的高塔,暴雨像洪水一般自山顶倒灌,我就在距塔顶避雷针下方20英尺的位置。因此,当爆裂声撕碎云层时,整座塔就像是被施了钻心咒。乌云如同巨大的铁砧被沥青般滚烫而浓稠的夜色吞没,雷声自其上滚鸣而下。待云层散尽,北方满月的光自铁窗的缝隙间坠落。这很美,虽然这并不称你的胃口,我觉得;这太粗蛮了。
you&039;renodoubtstargdownyournoseatthis,letterandbedraggledowlboth(shelikeswhiteice)areyoureallysurprised,oldfriend,thati&039;dhavethestoachtowritetoyou,evenaftereverythgthathappenedyoushouldn&039;tbethisisdearoldllert,youshouldsaybagshot&039;sranpestneverleavesalone,evennowthathe&039;ssittgprinalldaywithnothgbettertodoyuch-udedgoldisgoggrey,alb,iagethat!still,itsay,asprinsgo,thestoneworkisexisitegoodoftoenuratheans,ifcursesuldbensideredenurant,andtheylefttheagicscarslikejagdivythegranite,veryprettyenjoytheironyoldfriendlockedyownprin
上一章 章节目录 保存书签 下一章
第2章
落尘文学> 【HP/FB 双语】GGAD通信集三十五只猫头鹰 手机版 加入书架 章节目录 小说详情
如何是好呢?棋盘上的棋子已经少了一半,年迈的棋手早已病入膏肓。他抬起头,看着秋天的落叶,带着腐朽的气味,一片一片,盖在垃圾场里那台破碎的电脑屏幕上。他有些忧郁的拿起了一片片落叶,放在棋盘上,凑齐了那早已找不到的棋子。他哈哈的笑,像极了那棋盘上的落叶,也像极了地上那迎风飘扬的杂草。...
1536年1月29日,英格兰王后安妮·波林在白厅宫流产,为自己和家族敲响了丧钟。 如果她成功生产,历史是否会有所不同? 总而言之大概就是一个本不应该存在的人的故事。 作者微博:Bucephalus918 逃难而来...
最近,法鲁斯帝国有两件大事,其一为女神祭祀!其二为政务院换届!即将于明日正午举行的祭祀活动关乎国之根本,是最为重要的!但是在那之前,还有一项世界瞩目的大事!以宰相汪翰林为首的帝国前朝老臣们宣布退位!帝国政务院将进行换届!法鲁斯帝国是一个事实上的封建国家,世家大族几乎实现了对权利垄断!实力至上的世界中,大势力能够提供更多的资源,自然拥有更多的强者,如此往复良性循环,垄断了社会上层建筑。此种体制下,自然不存在大选一说,内部竞争才是常态,平民没资格也没能力参与。此刻,庄严肃穆的议政厅人头攒动,聚集着帝国几乎所有政治精英,可谓是谈笑有鸿儒,往来无白丁。不止于此!作为大陆第一强国,帝国高层的人事变动不可避免的牵扯到大量境外的利益分配,甚至是某些势力的生死!...
东海之上,玄龟镇天,东海玄龟。浩荡天地当中,缥缈人世沧桑。...
仙如一梦情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的其他类型小说,仙如一梦-春天巧巧-小说旗免费提供仙如一梦最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
亘古通今,传闻世有灵境。 关于灵境的说法,历朝历代的名人雅士众说纷纭,诗中记载: “自齐至唐,兹山濅荒,灵境寂寥,罕有人游。” “灵境不可状,鬼工谅难求。”...